Язык как жало

Má jazyk jako žihadlo (Фото: Dorota Kaszczyszyn, freeimages)
0:00
/
0:00

Вот, друзья, и лето почти пролетело. Осталось от него всего-навсего меньше одного месяца. Но, если вы все еще с нами, это прекрасно! Посему – снова здравствуйте на нашем очередном занятии по чешскому языку. Сегодня я хочу поделиться с вами одной тайной. Почти перед каждым нашим уроком я не только досконально готовлюсь к нему, но и параллельно размышляю о своей профпригодности. Мне кажется, что каждое дело нужно либо делать на отлично, либо не делать его вообще. А чтобы делать дело отлично, нужно иметь к нему склонность.

Držet jako vegetarián husí stehno  (Иллюстративное фото: Архив Чешского радио - Радио Прага)
Знаете, что бывает, когда человек делает что-либо без склонности? Чехи по этому поводу придумали парочку занятных выражений: drží jako žid flintu– «держит как еврей ружье», то есть, неумело, не за тот конец, или же, что еще иллюстративнее: držet jako vegetarián husí stehno– «держать как вегетарианец гусиное бедрышко».

Я считаю, что в таких случаях лучше передать исполнения дела кому-нибудь другому, так сказать – передать бразды правления наиболее в этом вопросе смыслящему. Ну, а если случилось, что бразды правления достались именно вам, то тут уж ничего иного не остается, как их принять. В Чехии это дело называется по-серьезному: převzít žezlo– «принять скипетр».

Кстати, если уж мы тут упоминали евреев. Это, знаете ли, в наши дни в Чехии нет антисемитизма. А вот на протяжении предшествовавших веков он тут был. Не удастся местному населению замести следы, поскольку ничто не выдает прегрешений лучше, чем родной язык. Знаете как называют в Чехии хитрого, пронырливого человека? Здесь про таких скажут: je mazaný jako žid– «он хитрый как еврей». А про последнего пройдоху тут заметят: je nad žida– «он превосходит еврея». Согласитесь, оттенок антисемитизма здесь заметен.

Má jazyk jako žihadlo  (Фото: Dorota Kaszczyszyn,  freeimages)
Не знаю, кого как, а вот меня такие выражения вряд ли бы вывели из равновесия. На самом-то деле ничего чудовищного и вопиющего в них нет. Между прочим, в чешском языке, чтобы вывести кого-то из равновесия, нужно его для начала поднять со стула: zvednout ze židle– «поднять со стула», - скажут местные при факте выведения кого-то из равновесия.

Вот в начале передачи я рассуждала о своей профпригодности, а к ее концу я пришла к выводу, что да, я вполне гожусь на роль преподавателя. Ведь одним из главных свойств преподавателя должен быть острый язык, а он есть у меня. Чехи – народ изобретательный, а потому про тех, кому повезло с остротой языка, они говорят: má jazyk jako žihadlo– «у него язык как жало». Правда, я не совсем уверена, что этому придается позитивная окраска. Тем не менее, на всякий случай замечу – со мной вам опасаться нечего, разве что лопнуть от смеха.

Ну, а на этом и сказке конец! В следующий раз постараюсь найти для вас что-нибудь этакое, а пока – пока!