Выставка «Мир книги» представила литературу Словении и других славянских стран
С 5 по 8 мая в Праге проходила 11 Международная литературная выставка «Мир книги». Почетным гостем этого года стала Словения. Подробности в рубрике «Богема» с Ольгой Калининой
Выставка «Мир книги» открылась своеобразным театральным представлением. Словенские актеры на чешском языке разыграли современную притчу о своей стране. После этого выступил посол Словении в Чехии Драго Мирошич. В своей речи он подчеркнул, что «в течение 150 лет на чешский язык было переведено 250 произведений словенских авторов». Познакомить читателей со своим творчеством в Прагу приехало около 20 писателей Словении. Среди них - самый известный прозаик этой страны, бывший председатель словенского П.Е.Н. клуба - Драго Янчар. На чешский язык переведены такие его произведения, как «Большой бриллиантовый вальс», «Взгляд ангела», «Гвозди из лестницы святого Якуба» и другие. Мы беседуем с директором выставки Даной Калиновой. Почетным гостем «Мира книги» является Словения. Очевидно, что с этим неразрывно связана центральная тема выставки - литература славянских народов, не так ли?
- Словения является первой славянской страной, которая стала почетным гостем нашей выставки. Поэтому одновременно мы решили осветить тему литературы славянских народов. Нам удалось привлечь к сотрудничеству студентов, институт славяноведения при Пражском Университете и, конечно же, Славянскую библиотеку. Кроме того, в рамках нашей выставки прошла исключительно интересная дискуссия о «Бравом солдате Швейке» Ярослава Гашека и не только об этом... Мы беседовали о славянской преемственности, пытались определить, насколько понимаем друг друга, уточняли вопрос, как обстоят дела с переводами литературных произведений. Примечательно то, что в дискуссиях о славянских литературах участвовала молодежь. Нам кажется, что это - очень важный показатель...
На издание «Бравого солдата Швейка» на русском языке, а также на несколько переводов Милана Кундеры я обратила внимание, остановившись перед стендами, представляющими главные московские издательства. Большое внимание в этом году было уделено презентации публикаций, посвященных Второй мировой войне. Среди них - книга, собранная из неопубликованных писем фронтовиков. В отличие от писем, напечатанных в годы застоя, они не прошли цензуру, не были откорректированы и, безусловно, являются для читателей важным свидетельством того, что происходило 60 лет назад.Рассказывает одна из организаторов российского стенда Ольга Буцкая:
- Дело в том, что мы, конечно же, были нацелены на 60-летие Победы. Основная тематика, это - новые книги, посвященные 60-летию Победы. Но, тем не менее, мы привезли и новых авторов, а также переводную литературу.В Прагу приехало несколько российских писателей. В их числе - прозаик, литературовед, переводчик, лауреат многих литературных наград Дмитрий Жуков, который представил читателям свой двухтомник «Русские биографии». Дмитрия Анатольевича мы попросили поделиться своими впечатлениями о выставке:
- Мне больше всего понравилась чешская часть этой выставки. Я смотрю, какое громадное число книг издается здесь, и как великолепно они издаются. Так что я со своим двухтомником с радостью принимаю участие. К тому же, я здесь на вашей территории воевал.
Расскажите, пожалуйста, в нескольких словах о содержании Вашей книги:- Это - где-то полторы тысячи страниц повести о личностях русской истории от протопопа Аввакума, при котором произошел раскол русской церкви (это 17 век) - почти до нашего времени - здесь я рассказываю о русских анархистах, которые положили, наверное, начало тому терроризму, который происходит сейчас.
О том, как воспринимают русскую литературу за рубежом и в Чехии мы попросили рассказать сотрудницу московской Библиотеки иностранной литературы Людмилу Калинову:
- Парижский салон показал, что несколько лет назад, когда россияне привезли свою первую экспозицию, это было несколько стендов, пришлось столкнуться с предвзятым отношением со стороны эмиграции, со стороны самих французов, искались какие-то спорные, одиозные моменты, но много лет спустя мы вернулись туда с триумфом, как, в свое время, были сезоны Дягилева. То есть, прошло время, но за это время ни та, ни другая сторона не останавливалась в своем движении друг к другу. Мы делали по половине шага, по одному шагу и вот мы приблизились к тому, что можно сказать о возрождении интереса к культуре и к русскому человеку в частности. Как бывший издатель, библиотекарь, филолог и просто культурный человек я получила полное удовлетворение от встреч в Париже. Это - показатель того, как простые люди, которые хотят найти общий язык, могут изменить политику, сделать все для потепления климата, и я надеюсь, что здесь есть для этого абсолютно все условия.
Кроме литературы художественной, публицистической, научной были представлены и учебники русского языка. Подробности нам рассказала Александра Костикова из издательства «Златоуст»:
- Издательство само специализируется на выпуске учебников по русскому языку как иностранному. В основном, это - учебники, методические пособия для самых разных уровней. Это - видеофильмы, целая система тестирования.Есть ли интерес к экспозиции?
- Интерес есть и со стороны обычных людей, посетителей. Это - и бывшие соотечественники, которые покупают учебники для своих детей. Это - и преподаватели вузов, а также, безусловно, организации, которые закупают учебники и поставляют их в эти вузы.
Главные направления выставки не затмевают многочисленных зарубежных участников, приехавшими представить свои страны. Так в рамках проекта пространство было предоставлено и для представителей литературы других народов, например:- На «Мир книги» приехала многочисленная делегация писателей из Германии. Мы пригласили и 4 авторов из Латвии, поскольку эта страна станет главным гостем нашей выставки в следующем году.
Почему следующую после Словении выставку Вы решили посвятить Латвии?
- Словения - небольшая страна, но она умеет пропагандировать свою литературу за рубежом. Латыши - очень талантливый народ, у которого была сложная, во многом трагичная судьба. Мы могли бы найти много общих тем. При этом, с литературой Латвии наши читатели знакомы очень мало. Вместе с ней мы хотели бы представить в следующем году писателей из северных стран, - завершает свой рассказ Дана Калинова.